Créer une agence de traduction et interprétation
Vous avez une passion pour la traduction ? Vous souhaitez franchir le pas et ouvrir votre propre agence de traduction ?
Vous êtes au bon endroit ! Pour vous guider dans cette aventure, nous passons en revue dans ce guide les démarches à accomplir : de l’étude de marché au business plan, en passant par le choix du concept, et la recherche de financement.
Suivez le guide !
Faire une étude de marché dans le secteur de la traduction
La réalisation de votre étude de marché est l'occasion de vous intéresser aux comportements d'achats de vos futurs clients, aux grandes tendances du secteur, et à votre environnement concurrentiel.
Pour la réaliser, il faudra notamment vous poser les questions suivantes :
- Combien de personnes font appel à des traducteurs ?
- Pour quel type de prestations ?
- Quels sont les critères entrant en compte lors du choix d’une agence de traduction ? Type de prestations proposées, prix, conseil, expérience, etc ?
- Quelles sont les prestations les plus demandées ? Les prix pratiqués par les acteurs du métier ?
- Combien de concurrents directs pouvez-vous identifier ? Leurs entreprises semblent-elles bien marcher ?
- Pensez-vous que le marché soit suffisamment large pour accueillir un nouvel entrant ?
- Comment allez-vous vous démarquer de vos concurrents et faire votre place sur le marché ?
- Par quels moyens allez-vous communiquer pour toucher votre cible commerciale ?
- Etc.
Le marché de la traduction
Le marché mondial de la traduction arrive au chiffre d’affaires de 43 milliards de dollars US, et ce chiffre augmente chaque année de près de 6 %. On recense 18 000 sociétés de traductions, qui emploient 480 000 traducteurs ou interprètes. En outre, il y a aussi plus de 160 000 traducteurs ou interprètes qui ont le statut de freelance (Tradutec).
Selon le CNET, la Chambre Nationale des Entreprises de Traduction, le marché français approche les 400 millions d’euros, et le chiffre d’affaires moyen d’une entreprise de traduction est de 480 000 €. Le capital investi au départ tourne autour des 42 000 €. Le tarif au mot des traductions du français vers l’anglais est en moyenne de 0,18 € HT.
Choisir le concept de votre agence de traduction
Il peut être intéressant de vous spécialiser sur un domaine précis afin de bénéficier d’un positionnement commercial clair qui vous différencie de ce que proposent vos concurrents.
Vous pouvez choisir de spécialiser votre entreprise :
- Dans le sous-titrage de vidéos
- Dans le doublage de vidéos
- Dans la traduction réelle (interprètes)
- Dans la traduction de texte
- Dans la traduction professionnelle (domaines techniques spécifiques)
- Dans la traduction littéraire
À vous de choisir ce qui vous paraît le plus prometteur en fonction : de vos compétences, de vos envies, et surtout, des opportunités identifiées lors de votre étude de marché.
Sous quel statut juridique ouvrir une agence de traduction ?
L'étape suivante pour ouvrir une agence de traduction consiste à choisir un statut juridique pour votre entreprise : il s’agit d’une étape essentielle, car c’est une décision qui aura une influence à la fois sur l’entreprise, mais également sur votre vie personnelle.
En effet le choix du statut juridique conditionnera :
- Le mode d'imposition de l'entreprise : impôt sur les sociétés ou impôt sur le revenu
- Votre régime social en tant que dirigeant : régime des indépendants ou régime général
- Votre responsabilité vis-à-vis des dettes de l'entreprise : limitée aux apports ou illimitée
- Les formalités administratives à accomplir : au moment de la création et après
Si vous désirez ouvrir votre agence de traduction seul, et que vous ne souhaitez pas employer d’autres personnes, vous pouvez éventuellement vous orienter vers le statut de micro-entrepreneur.
Attention toutefois, cette forme juridique n'est conseillée que dans le cas où vous souhaitez vous lancer dans une petite activité. En effet, dans le cas contraire, le plafond de chiffre d’affaires risque d'être très vite dépassé, ce qui vous forcera à changer de statut.
Vous pouvez aussi opter pour une SASU (société par action simplifiée unipersonnelle) ou une EURL (entreprise unipersonnelle à responsabilité limitée).
L’Entreprise Individuelle peut aussi être une option intéressante. Mais attention, avec ce statut l’entrepreneur et son entreprise forment une seule et même entité sur le plan juridique : les activités civiles de l'entrepreneur sont séparées de ses activités professionnelles mais pas les patrimoines. Pour bénéficier d’une responsabilité limitée vous pouvez opter pour l’entreprise Individuelle à responsabilité limitée (EIRL).
Si vous préférez vous lancer avec des associés, sachez que la SARL (société à responsabilité limitée) et la SAS (société par action simplifiée) sont les formes les plus courantes.
Pour vous aider à choisir le statut le plus adapté en fonction de votre projet, vous pouvez consulter notre guide des statuts juridiques.
Les moyens humains et matériels pour ouvrir une agence de traduction
Une fois que vous aurez choisi le statut juridique de votre entreprise, l'étape suivante consistera à évaluer les besoins nécessaires au lancement et au fonctionnement de votre entreprise.
Les besoins humains
Les besoins en recrutement relatifs à la création de votre agence de traduction seront plus ou moins importants en fonction de la taille de votre entreprise, et de l’étendue des prestations proposées.
Vous pourrez avoir besoin de traducteurs en différentes langues, mais aussi :
- D’interprètes,
- De spécialistes du sous-titrage
- De spécialistes techniques dans un domaine précis
- Etc.
Vous aurez aussi peut-être besoin de personnel avec un profil plus commercial, pour le marketing et à la recherche de clients.
Le recrutement peut se faire de diverses façons, vous pouvez internaliser vos employés, ou décider de ne recruter que des freelances.
Les moyens matériels
Les investissements matériels pour ouvrir une agence de traduction sont assez limités :
- Le loyer pour la location des bureaux, leur aménagement, le dépôt de garantie, et le pas de porte
- L'aménagement d'une pièce insonorisée pour enregistrer de l'audio (possible de louer un studio d’enregistrement)
- Le matériel de bureau (ordinateurs, imprimantes, bureaux, etc.)
- Une voiture peut être nécessaire si vous travaillez en province et que vous envoyez vos interprètes traduire en direct autre part
- Des logiciels pour la mise en page des traductions (par exemple pour intégrer les sous-titres dans des vidéos)
Les services annexes nécessaires au lancement d’une agence de traduction
Monter une agence de traduction implique également d’avoir recours à des services annexes, comme l’assurance professionnelle de votre entreprise.
Vous pouvez aussi décider de recourir à une société de gestion pour gérer la partie administrative et comptable (gestion de la paie, tenue des comptes, TVA, etc.).
Pour évaluer au mieux ces différents postes de dépenses, n’hésitez pas à demander des devis auprès de plusieurs professionnels. Vous serez ainsi en mesure d’obtenir les meilleurs services aux meilleurs prix.
Le plan marketing d’une agence de traduction
La création de votre agence de traduction doit s’accompagner de la mise en place d’un plan marketing qui recensera toutes les actions à mettre en œuvre pour acquérir votre clientèle.
Il vous faudra aller chercher vos clients. Avoir un site internet est nécessaire pour promouvoir votre activité, pour exposer votre offre, et mettre en valeur les traductions que vous avez déjà réalisées, ou les entreprises pour lesquelles vous avez travaillé. Ne négligez pas non plus les commentaires positifs. Mettez-les en avant, ils ont un fort pouvoir de réassurance.
Il sera également judicieux de compléter votre présence sur le web avec des comptes sur les réseaux sociaux. Préférez LinkedIn, plus axé vers les professionnels.
Vous pouvez également déployer du contenu qui vous permettra d'être trouvé par vos prospects (blogs, stratégie de référencement via des mots clés), et de les sensibiliser aux problématiques sur lesquelles votre entreprise peut les aider.
D'autres moyens de vous faire connaître sont possibles (achat d’espace publicitaire, présence sur des salons en lien avec votre cœur de métier, démarchage par téléphone, etc.) mais retenez que le bouche-à-oreille est très important dans le milieu de la traduction.
Choyez donc vos clients afin qu'ils vous recommandent à d’autres entreprises, et les prestataires avec qui vous travaillez peuvent eux-aussi vous recommander auprès de leurs clients.
Notez toutes les idées qui vous permettront d’acquérir votre clientèle. Vous construirez ensuite votre plan marketing en priorisant certaines actions par rapport à d’autres en tenant compte de leurs coûts et de leurs retombées potentielles.
Rédiger le business plan de votre agence de traduction
La rédaction du business plan, ou plan d'affaires en français, est une autre étape incontournable lorsqu’on souhaite lancer son agence de traduction.
Le business plan est un document détaillé dans lequel vous présenterez votre projet de façon structurée, argumentée, et chiffrée.
De façon schématique, le business plan d'une agence de traduction comporte deux grandes parties :
- Une partie rédigée servant à présenter, mettre en avant, et convaincre vos partenaires financiers et commerciaux des atouts de votre projet
- Un prévisionnel financier mettant en avant le besoin de financement initial et le potentiel de rentabilité de votre entreprise
La rédaction du business plan vous permettra de faire le point sur votre projet et de vous assurer de sa viabilité sur le plan financier.
Le business plan vous sera également indispensable pour présenter votre projet aux banquiers et à vos partenaires ou investisseurs potentiels, qui l'utiliseront afin de décider de vous accorder ou non les précieux fonds nécessaires au lancement de votre projet.
Si vous n'avez pas l'habitude de rédiger des business plans, une bonne solution consiste à vous aider d’un logiciel de business plan en ligne.
Faire appel à un logiciel spécialisé présente en effet plusieurs avantages :
- Vous êtes guidé dans la rédaction par des instructions détaillées et des exemples pour chaque partie du plan
- Vous pouvez vous inspirer de modèles de business plan déjà rédigés
- Vous réalisez facilement votre prévisionnel financier en laissant le logiciel s'occuper pour vous des aspects comptables
- Vous obtenez un document professionnel, mis en forme, et prêt à être envoyé à votre banquier ou vos investisseurs
Si ce type de solution vous intéresse, sachez que vous pouvez essayer gratuitement notre logiciel en vous inscrivant ici.
Réunir le financement nécessaire pour ouvrir une agence de traduction
Une fois votre business plan d’agence de traduction rédigé, vous pourrez passer à la dernière étape de la création d’une entreprise de traduction : la recherche de financement.
Sachez tout d'abord qu'ouvrir une agence de traduction sans apport est possible car les investissements sont limités. En revanche, si vous souhaitez solliciter un prêt auprès de banques pour financer une partie des achats du matériel, celles-ci vous demanderont de disposer d'un minimum d'apport personnel.
Une fois la question de l'apport personnel réglée, il vous faudra étudier les différentes possibilités de financement qui s’offrent à vous pour réunir la somme nécessaire au lancement de votre entreprise :
- Vous pouvez faire appel à des investisseurs privés pour renforcer vos fonds propres
- Vous pouvez vous tourner vers les banques pour essayer de faire financer l’achat du véhicule ou d’une partie de l'équipement
- Vous pouvez lancer une campagne de financement participatif en vue de récolter des dons et de faire connaître votre projet
- Vous pouvez rechercher des aides à la création d'entreprise, comme une subvention, ou des allègements de charges.
Pour en savoir plus sur chacune de ces options, vous pouvez consulter notre guide du financement de la création d’entreprise.
Nous espérons que ce guide vous a permis de mieux comprendre comment lancer votre agence de traduction. N’hésitez pas à nous contacter si vous avez la moindre question.
À voir aussi sur The Business Plan Shop
- Comment créer une boite de production audiovisuelle ?
- Comment créer sa boîte d'événementiel ?
- Comment monter un cabinet de conseil en image ?
- Créer son entreprise à domicile
- Modèle de business plan d'espace de coworking
Vous connaissez quelqu’un qui s’apprête à se lancer dans ce projet et que ce guide pourrait intéresser ? Partagez-le avec lui !